: ... Musik unterm Baum
Aber für solche Fälle gibt es Gott sei Dank das Büro für Weihnachtslieder in Graz. Da wird auch schon mal "Stille Nacht" in afrikanische Dialekte übersetzt.
"Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum...." Wer schon jetzt nicht mehr weiß, wie es weitergeht und an Heiligabend die Blamage beim Weihnachtssingen fürchtet, kann sich vertrauensvoll ans Büro für Weihnachtslieder wenden.
Seit 20 Jahren bietet das Büro in Graz, das vom steirischen Volksliedwerk getragen wird, seinen Dienst an. Typisch die Anfrage eines Mannes aus Borkum, der sich via E-mail an die Grazer Weihnachtsretter wendet: Er kenne leider nur mehr den Textanfang eines Liedes aus seiner Kindheit, "Im Tannenwald ein Vöglein...". Ob die Grazer vielleicht Text und Melodie komplett schicken könnten?
Können sie. Genau, wie sie auch "Stille Nacht" auf Bambara liefern können, wenn denn jemand unbedingt deutsches Liedgut im afrikanischen Dialekt singen will. Schweigen unterm Christbaum ist damit ausgeschlossen.
Die taz gehört zu 100 Prozent ihren Leser:innen und ist damit nicht nur konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Alle Artikel stellen wir frei zur Verfügung, ohne Paywall. Gerade in diesen Zeiten müssen Einordnungen und Informationen allen zugänglich sein. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass kritischer, unabhängiger Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung für taz zahl ich. Unser nächstes Ziel: 50.000 – wir brauchen nur noch 90 Freiwillige, dann haben wir es geschafft! Setzen Sie jetzt ein Zeichen für die taz und machen Sie mit. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen
meistkommentiert