piwik no script img

Übersetzerin Haefs über ihre Arbeit"Der Krimi-Boom geht mir auf die Nerven"

Die Hamburger Skandinavisch-Übersetzerin Gabriele Haefs hat nicht nur "Sofies Welt" übertragen, sondern auch die Bücher ihres Mannes Ingvar Ambjörnsen. Es gibt aber auch Unübersetzbares. Da wird sie dann selbst zur Dichterin.

Bricht beherzt sprachliche Tabus: Gabriele Haefs. Bild: Miguel Ferraz
Interview von Petra Schellen

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen

2 Kommentare

 / 
  • HH
    Hobo Highbrow

    Crime fiction sure makes me crazy, too!

     

    Hobo

  • TR
    Tom R

    »Sie müssen Sprache lieben und nicht allzu sehr respektieren.

    [..]

    Sie müssen den Duden in- und auswendig können, aber sie dürfen keine Sekunde davor zurückschrecken, Regeln zu brechen, wenn es für den Text sinnvoll ist.«

     

    Das ist einfach großartig. Meine Bewunderung!