Fehler auf taz.de entdeckt?

Wir freuen uns über eine Mail an fehlerhinweis@taz.de!

Inhaltliches Feedback?

Gerne als Leser*innenkommentar unter dem Text auf taz.de oder über das Kontaktformular.

... Musik unterm Baum

Aber für solche Fälle gibt es Gott sei Dank das Büro für Weihnachtslieder in Graz. Da wird auch schon mal "Stille Nacht" in afrikanische Dialekte übersetzt.

"Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum...." Wer schon jetzt nicht mehr weiß, wie es weitergeht und an Heiligabend die Blamage beim Weihnachtssingen fürchtet, kann sich vertrauensvoll ans Büro für Weihnachtslieder wenden.

Seit 20 Jahren bietet das Büro in Graz, das vom steirischen Volksliedwerk getragen wird, seinen Dienst an. Typisch die Anfrage eines Mannes aus Borkum, der sich via E-mail an die Grazer Weihnachtsretter wendet: Er kenne leider nur mehr den Textanfang eines Liedes aus seiner Kindheit, "Im Tannenwald ein Vöglein...". Ob die Grazer vielleicht Text und Melodie komplett schicken könnten?

Können sie. Genau, wie sie auch "Stille Nacht" auf Bambara liefern können, wenn denn jemand unbedingt deutsches Liedgut im afrikanischen Dialekt singen will. Schweigen unterm Christbaum ist damit ausgeschlossen.