: Kyrralifshaf = Stillebenmeer
Verturlidi Gudnarsson (Foto) ist Chefdolmetscher für Deutschsprachiges bei der staatlichen isländischen TV-Station stöd 1. Wolfgang Müller besprach mit ihm die Übersetzung von „Käpt'n Blaubär“ ins Isländische, besonders den Satz: „Und dann segelten wir über den Pazifistischen Ozean“. Gudnarsson: „Der Pazifische Ozean heißt auf Isländisch 'Kyrahaf'. Das bedeutet 'Stiller Ozean'. Das Wort für 'Stilleben' ist 'Kyrralif'. Ich habe die beiden Wörter zusammengesetzt zu 'Kyrralifshaf' – das 'Stillebenmeer'. Das klingt im Isländischen sehr schön. Text/Foto: Wolfgang Müller
taz lesen kann jede:r
Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen