: timen / timete / getimet
In die Welt der deutschen Sprache einzudringen, wird für uns Engländer immer einfacher: In der gestrigen taz, Seite 9, „Ausstieg oder Wallmann–Linie“, ging es um die „psychologisch gut getimeten Äußerungen der DDR–Führung“. Da das englische Wort „time“ als Grundlage dient, muß natürlich das „e“ drinbleiben, womit aber den Regeln der deutschen Aussprache Gewalt angetan wird. Der Kompromiß wäre, das „e“ auf Reisen zu schicken, so daß es nun teimen, teimte und geteimt heißen würde. Soll aber der „englische“ Kern erhalten bleiben, so bleibt doch ein ungutes Gefühl bei der Vergangenheitsform „getimet“. Zur Diskussion stellen würde ich „getimed“, was wieder zu englisch wäre. Die Brockhaus–Kommission überwacht die Entwicklung der deutschen Sprche und nimmt neue Wörter, nachdem sie geläufig geworden sind, in den Duden auf. Mein Vorschlag: timen, timete, getimet: (neudeutsch) - (modisch) mit der Zeit gehen. Peter Pan
taz lesen kann jede:r
Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen