piwik no script img

Haartkieker

Rechtzeitig zum 100. Geburtstag von Antoine Saint-Exupery ist sein Weltbestseller „Der kleine Prinz“ nun auch in plattdeutscher Übersetzung erschienen. Arnd Immo Richter hat das Märchen unter den Titel „De lütte Prinz“ ins Plattdüütsch übertragen. Und wenn der kleine Prinz seine Botschaft formuliert, liest es sich so: „Bloots mit'n Harten kann en goot kieken. Wo dat op ankoomen deit, dat kann'n ni mit de Oogen wies warrn“. Das 1943 erschienene Buch von Saint-Exupery, der am 29. Juni 1900 geboren wurde, ist in über 100 Sprachen und Dialekte übersetzt worden.

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen