Kurze brutale Nudeln

Durch deutsch und dünn beim Italiener

Nudelfoto: ap

Vor zehn Jahren gab es auf der Wahrheit eine wunderbar lockere Sommer-Reihe mit dem Titel „Durch deutsch und dünn“. In 25 Folgen zeigten Wahrheit-Leser, auf was für seltsame Übersetzungen sie im Urlaub gestoßen waren. „Europa und die Welt übersetzen sich“, lautete der Untertitel für das Sammelsurium von Schildern und Speisekarten mit allerlei sprachlichem Unfug. So entdeckte ein Leser im Flughafen von Mallorca über den Waschbecken einen Aufkleber: „Das Wasser ist Leben. Schmeiss das nicht.“ Ja, auch das Deutsche sollte man nicht schmeißen! Genau daran mussten wir denken, als wir am Wochenende beim Italiener in die Speise­karte blickten und unter den „Penne all’arrabbiata“ die Erklärung lasen: „Kurze Nudeln nach Art der rabiaten Hausfrau.“ Das muss ja eine grobe und brutale, gewalttätige und rücksichtslose Frau sein! Denn das bedeutet im Deutschen das Eigenschaftswort „rabiat“. Während das Adjektiv „arrabbiato“ im Italienischen eher eine exzessive Schärfe bezeichnet. Vermutlich aber liegt es nur an den kurzen Nudeln, dass die Hausfrau krass aggro ist. Bei langen Nudeln werden nicht nur Frauen ganz sanftmütig.