piwik no script img

Französische Sprache im WahlkampfMacrons Wunderpulver

Der frisch gewählte französische Präsident hat im TV-Duell mit seiner Konkurrentin etwas Schönes gesagt. Unser Autor stellt das Zauberwort vor.

La poudre de perlimpinpin heißt Wunderpulver, wird aber für das Gegenteil gebraucht: faulen Zauber Foto: imago/View Stock

Emmanuel Macron hat im TV-Duell mit Marine Le Pen vor der Stichwahl zur Präsidentschaft etwas Schönes gesagt: „La poudre de perlimpinpin“. So stellt man sich ein französisches Wort vor: Die etwas umständlich wirkende syntaktische Zusammensetzung mit der Allzweckpräposition de, wo man im Deutschen einfach nur die beiden Wörter zusammengeknallt hätte.

Dazu ein eleganter Rhythmus und die dreifache Häufung von Nasalen. Gleichzeitig hat es den Zauber von Kindermagie, der sich auch in Wörtern wie Simsalabim oder Hokuspokus findet.

La poudre de perlimpinpin heißt so viel wie Wunderpulver, wird aber gebraucht, um das Gegenteil zu bezeichnen: faulen Zauber. Das Wort ist so altertümlich, dass es viele Franzosen nicht mehr verstehen. Poudre de perlimpinpin war Medizin, die Quacksalber oder Scharlatane (auch schön) verkauften. Das ist schon etwas länger her. Heute gibt es Homöopathie.

In Macrons Sprache gibt es ein Wort, das viele andere Franzosen nicht kennen. Marine Le Pen beansprucht für sich wie alle Populisten, eine Sprache zu sprechen, die jeder versteht – also jeder Franzose.

Es ist denkbar, dass Macron in Zukunft sehr darauf bedacht sein wird, keine Wörter mehr zu benutzen, die ihn von der Mehrheit der Franzosen trennen könnten. Andererseits: Wenn die in Vergessenheit geratenen Wörter so hübsch sind wie La poudre de perlimpinpin, vielleicht erleben sie dann ein Revival. Ein musikalischer Remix von Macrons perlimpinpin-Satz jedenfalls feiert Erfolge auf YouTube.

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen

Mehr zum Thema

3 Kommentare

 / 
Kommentarpause ab 30. Dezember 2024

Wir machen Silvesterpause und schließen ab Montag die Kommentarfunktion für ein paar Tage.
  • 5G
    571 (Profil gelöscht)

    "Heute gibt es Homöopathie."

     

    Werter Herr Thoma,

    diesen überflüssigen Satz hätten Sie sich sparen sollen. Durch ihn wurde für Viele der eigentlich ansprechende Beitrag verhunzt, leider...

  • 8G
    81331 (Profil gelöscht)

    "...wo man im Deutschen einfach nur die beiden Wörter zusammengeknallt hätte." Es gibt nun mal höher entwickelte Sprachen. 'Komplexitätsreduktion' z.B. dient zur Vereinfachung der Kommunikation.

    • @81331 (Profil gelöscht):

      Eine Vereinfachung der Kommunikation bedeutet aber nicht automatisch besseres Verstehen ....

       

      Ich finde gerade diese Art der Beschreibung in z.B. der französischen Sprache sehr viel charmanter als diese endloszusammengesetzen Wörter in dieser von Ihnen sogenannten "höher entwickelten" Sprache!

       

      Oberstübchenkontrollbeauftragter!