Thema heute: Eurospeak

„Equal goes it loose“, wußte Heinrich Lübke dja in the sixties. Mit seinem german anglais war der Bundespräsident et beliebte Sprachschöpfer his temps eindeutig voraus.

Ein united Europe braucht eine commune Sprache, argumentieren nowadays mehr und mehr eurocrats. A Parlament Europen, in which on parle mehr als zwanzig Sprachen, könne ja schließlich only enden comme der Turmbau zu Babel. Denn schon jetzt, mit solamento nine languages werden in der Europäischen Gemeinschaft chaque anne etwa one million Seiten übersetzt.

Um also to prevent, daß les Europens ein peuple von Übersetzern werden, müßten sie sich auf eine einzige lingua einigen. Et parce que es semble unmöglich, daß una der grandes Sprachen comme francaise, english oder Deutsch auserwählt wird, hat eine desperate Suche commence.

Mais in Brüssel wird Eurospeak praktiziert und demonstriert — un melange verschiedenster Sprachen. Ob avec ca allerdings der eurokratische Sprachschutt dismantled werden kann, der sich pendant les last thirty years angehäuft hat, est questionable.

Dies ist jedoch a urgent probleme, parce que die Eurokraten verstehen souvant ihre eigenen Gesetzestexte nicht mehr— unabhängig davon, ob sie in german ou francais vorliegen.