piwik no script img

die wahrheitVerdammte Fußballhölle: Vatikan beschwert sich über gotteslästerliche Flüche

Es ist der italienische Nationalsport Nummer eins - noch vor dem Fußball: das Fluchen. Kein Satz verklingt, ohne dass nicht mindestens einmal ein "porce dio" (Schwein Gottes) fällt ...

Frömmelfoto. Bild: reuters

... Oder die Italiener lassen sich, um ihre Aussagen zu bekräftigen, kernige Neuschöpfungen einfallen wie "sperma di papa" (Sperma des Papstes). Italiener lieben eben starke Worte. Jetzt hat sich der Vatikan über das gotteslästerliche Fluchen beim Fußball beschwert. Flüche seien vulgär und in keinem Fall zu rechtfertigen, da sie eine "Beleidigung des Herrn" bedeuteten, beklagte der Präsident des Päpstlichen Kulturrats, Erzbischof Gianfranco Ravasi. Fußballer, die Gotteslästerungen während der Spiele aussprächen, gäben zudem Millionen von Fernsehzuschauern ein schlechtes Beispiel. Zuvor hatte der italienische Nationaltrainer Marcello Lippi das Fluchen als "Ausdruck der Wut" verteidigt. Ja, sie sind schon große Dampfablasser, die Italiener. Manchmal allerdings fragt man sich, was unsere italienischen Freunde überhaupt sagen wollen. Vor lauter "cazzi" und "culi" fühlt man sich wie beim Urologen.

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 50.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen

2 Kommentare

 / 
  • I
    ITALIENISCH

    Buon giorno gionalisti!

    Wenn es 'Schwein Gottes" heißen soll,

    dann wäre es ein 'porco dio'.

    Sollten 'Schweine Gottes' gemeint sein,

    müsste es 'porche dio' geschrieben

    werden.

  • W
    willi

    Das ist die Wahrheit:

    Das Wort "porce" gibt es im Italienischen nicht!

    Das männliche Schwein heißt "porco", das weibliche

    "porca" - ausgesprochen: porko bzw. porka.

    Porce würde portsche ausgeprochen. Und das wäre

    für einen Italiener eine ausgesprochen Schweinerei.