piwik no script img

Wahre Lokale: Telegrafenfehler

BERLIN taz ■ Da geht der Autor extra auf Recherchereise und dann das: Klaus Bittermann besuchte für die Folge 51 unserer Serie „Wahre Lokale“ die „Bar Marsella“ in Barcelona. Der am Mittwoch gedruckte Text allerdings enthielt allzu viele Fehler. Nicht Bittermanns fränkischer Akzent ist schuld daran, dass einige spanische und französische Wörter falsch gesetzt wurden. Ein technischer Übertragungsfehler führte dazu, dass zum Beispiel Telegrafos zu „Delegrafos“ wurde. „Guy de Bords“ schreibt sich korrekt Guy Debords, zudem würde er in der „Bar Marsella“ keinen „Café Conledge“, sondern Café con leche trinken.

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen