piwik no script img

Übersetzerin Haefs über ihre Arbeit"Der Krimi-Boom geht mir auf die Nerven"

Die Hamburger Skandinavisch-Übersetzerin Gabriele Haefs hat nicht nur "Sofies Welt" übertragen, sondern auch die Bücher ihres Mannes Ingvar Ambjörnsen. Es gibt aber auch Unübersetzbares. Da wird sie dann selbst zur Dichterin.

Bricht beherzt sprachliche Tabus: Gabriele Haefs. Bild: Miguel Ferraz

Interview von

Petra Schellen

Nur noch 430 – dann sind wir 50.000

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Alle Artikel stellen wir frei zur Verfügung, ohne Paywall. Gerade in diesen Zeiten müssen Einordnungen und Informationen allen zugänglich sein. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass kritischer, unabhängiger Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 50.000 – wir brauchen nur noch 430 Freiwillige, dann haben wir es geschafft! Setzen Sie jetzt ein Zeichen für die taz und machen Sie mit. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen

2 Kommentare

 / 
  • HH
    Hobo Highbrow

    Crime fiction sure makes me crazy, too!

     

    Hobo

  • TR
    Tom R

    »Sie müssen Sprache lieben und nicht allzu sehr respektieren.

    [..]

    Sie müssen den Duden in- und auswendig können, aber sie dürfen keine Sekunde davor zurückschrecken, Regeln zu brechen, wenn es für den Text sinnvoll ist.«

     

    Das ist einfach großartig. Meine Bewunderung!