: Lateinisch-katholisch motiviert
betr.: „Außenpolitik con dolezza“ (Die Sirene des Präsidenten), taz vom 8. 3. 03
Ich habe mich immer gefragt, warum ich Latein lernen und sonntags in die Kirche musste, während alle anderen Französisch hatten oder ausschliefen. Das weiß ich immer noch nicht, aber dafür denke ich, dass condoleeza gar nicht süß heißt, sonder lateinisch-katholisch motiviert von condolesco kommt und „Schmerzen zufügen/weh tun“ bedeutet. Passt ja auch viel besser …
CHRISTIAN STOLTE, Berlin
Die Redaktion behält sich den Abdruck sowie das Kürzen von Briefen vor.Die erscheinenden LeserInnenbriefe geben nicht notwendigerweise dieMeinung der taz wieder.