piwik no script img

Die Publikationssituation

Alle Romane Jane Austens sind übersetzt. Neben der außerordentlich sorgfältigen Übertragung von A. und C.Grawe beim Reclam Verlag finden sich Einzelausgaben ihrer Romane bei nicht weniger als zehn Verlagen und in ebensovielen Übersetzungen unterschiedlicher Qualität.

Der Fischer Taschenbuch Verlag veröffentlicht zur Zeit die sechs Romane Jane Austens als Lizenzausgabe von gut lesbaren Übersetzungen vornehmlich aus der DDR. Im Münchner Ehrenwirth Verlag sind die zwei Romanfragmente (Sanditon undDie Watsons) in Fortschreibung lieferbar, deren schlampige Übersetzung jenen Ramschgesetzen zu folgen scheint, denen eine lange genug verstorbene Autorin des öfteren zum Opfer fällt.

Einer der Übersetzer des Gesamtwerks bei Reclam, Christian Grawe, hat dort im letzten Herbst eine Biographie der Dichterin vorgelegt. Es handelt sich um eine genaue und kenntnisreiche Beschreibung ihres Lebens, ergänzt durch die deutsche Erstveröffentlichung von Briefen, Zeugnissen und Fragmenten. Das nicht eben ausschweifende Werk begeht sichere, wenn auch wenig inspirierte Pfade.

E.S.

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen