DURCH DEUTSCH UND DÜNN: EUROPA ÜBERSETZT SICH (3)

Als Einstimmung auf die Ferienzeit und Reisesaison veröffentlichten wir seit Kurzem wieder Bilder von Schildern, die Wahrheit-Leser auf ihren Reisen fotografiert haben und deren Übersetzungen durch deutsch und dünn gehen. Heute sind wir erneut in Italien zu Gast, wo Wahrheit-Leser Rüdiger Hillenbrand aus Meßkirch auf dem Campingplatz „Le Tamerici“ in Cecina kopfschüttelnd vor einer Waschmaschine kniete. Die krude Gebrauchsanleitung verlangt aber auch äußerste Interpretationskräfte oder viel Wachpulver: „Unterrichte – 1. Füllen Sie die Wachmashine, wenn es nicht die Macht des Detergens, legen Sie das Wachpulver, Sachen direkt auf die Wasche und schliessen Sie die Maschine.“ Unter Punkt 4 wird es dann richtig poetisch: „4. Als der feine LED ist brennend er sie es ist moglich nehmen die Wasche.“ Die Poesie der Grammatik, die sich zuletzt steigert in eine völlig jenseitige Nachbemerkung: „N.B.: Wenn er sie es Sie gehyden Sirom einmal zurückgeben die Washmaschine wieder nimt der Programm er sie es haite woher geblieben.“ Das Deutsche sollte auch bei einem Stromausfall bleiben, wo es ist.