brief des tages
:

Kongenial übersetzt!

„Die Nacht ist ein Rabenflügel“, taz vom 30./31. 10. 21

Carola Ebeling rezensierte Senka Maric’ autobiografischen Roman „Körper-Kintsugi“ sehr positiv, sie bezeichnete ihn als berührendes literarisches Kunstwerk. Leider erwähnte die Rezensentin mit keinem Wort, wem wir es verdanken, diesen Roman auf Deutsch lesen und wertschätzen zu können – nämlich der Übersetzerin Marie Alpermann, die das Werk aus dem Bosnischen kongenial übertrug. Alpermann baute gekonnt sprachliche Brücken zwischen zwei Weltbildern, weil sie in mehreren sprachkulturellen Sozialisations- und Handlungsparadigmata beheimatet ist und über Baupläne des Sich-einander-Annäherns verfügt. Bleibt zu hoffen, dass Marie Alpermann nach „Nennt mich Esteban“ von Lejla Kalamujić (2020) und „Körper-Kintsugi“ von Senka Marić (2021) noch viele horizont­erweiternde Romane aus dem Bosnischen übertragen wird und dass ihre übersetzerischen Leistungen in Zukunft immer besser gewürdigt werden – ideell und monetär! Abschließend sei noch betont, dass ich mich sehr über Carola Ebelings Körper-Kintsugi-Rezension in der taz freue und obige Kritik meine Freude nicht wesentlich trübt!

Hannelore Manhart, Erlangen