DURCH DEUTSCH UND DÜNN: EUROPA UND DIE WELT ÜBERSETZEN SICH (15)

Seit Kurzem veröffentlichen wir anlässlich der Ferien- und Urlaubszeit wieder Bilder von Schildern, die Wahrheit-Leser auf ihren Reisen entdeckt und fotografiert haben und deren Übersetzungen durch deutsch und dünn gehen. Heute sind wir auf der Kanalinsel Gurnsey zu Gast, wo Wahrheit-Leserin Kristel Buttschardt aus Biberach eine ungewöhnliche Tafel auffiel: „Lebensgefahr – Grenze des Scheiss-Stand – Bei roter Flagge nicht betreten da geschossen wird“. Endlich hat einmal ein Übersetzer ins Schwarze getroffen. Für den „Scheiss-Stand“ gibt es 100 Punkte und für die pazifistische Inselbehörde noch mehr. Denn wie Kristel Buttschardt weiter berichtet, habe sie den „Bailiff“ genannten Inselchef schon vor einiger Zeit auf die falsche Schreibung aufmerksam gemacht. Er sei sehr erschrocken gewesen und habe die Schilder austauschen lassen. Allerdings wählte man nun überall die falsche Form („Scheißübung“). Inzwischen sei aber alles korrekt verbessert worden – bis auf das eine Schild am „Scheiss-Stand“, das offenbar ein Zeichen setzen soll, wie leicht man im Deutschen etwas verkehren kann.