… und sonst?

+++ Guhd morning. Se singl-ticket is wälid for woan trip ap to tuh auers to travel in a single direkschn on touwaordz jur faynel destineyschen. Retörn trips änd serkat trips aar not alaud. Ridust fer dey ticket aar valid foar children from six to sörtihn yirs. Se fers aar tuh tän yuro for zoun ey bi … +++ Stop mal: Verstehen Sie hier mehr als „Bahnhof“? Oder kommt Ihnen dieses Kauderwelsch bekannt vor? Hat das nicht letztens der BVG-Mann dem japanischen Touristen …? Der ihn ganz entgeistert …? +++ Spaß beiseite: Das Zitat stammt aus einem „kleinen Sprachführer“, den die „Betriebsschule U-Bahn“ der BVG an jene Mitarbeiter verteilt hat, die vor der WM keinen Englischkurs besuchen konnten. Allerlei nützliche Sprachbrocken aus den Bereichen Tarife (s. o.), Ticketkontrolle („Du ju häf aser miens of aidentifkäischen?“) oder Sightseeing-Tipps („Mamäriel tschörtsch“) hält das Heft bereit, das uns eine Leserin zugespielt hat +++ Natürlich haben die Autoren neben ihrer eigenwilligen Lautschrift auch die korrekte Schreibweise notiert. Und wir wollen das auch gar nicht mies machen – schlechtes Englisch ist besser als gar keins. Aber schmunzeln mussten wir schon. Am meisten über „Ai spiek inglish veri wäll.“ +++