VORMERKEN
: Die Feinmechanik der Sprache: ÜbersetzerInnen diskutieren über ihre Arbeit

ÜbersetzerInnen haben es nicht leicht: Sie müssen sich einerseits eng an das ausgangssprachliche Original halten und andererseits eine möglichst kreative und schöne Übersetzung liefern. Nachvollziehbar, wenn der Berliner Übersetzer diesen Beruf als die „schöne Kunst dazwischen“ bezeichnet. Über diese Widrigkeit und andere Forderungen an gute ÜbersetzerInnen diskutieren am Mittwoch im Rahmen der Deutsch-Portugiesischen Übersetzerwerkstatt im Literarischen Colloquium Maria Antonia Amaramte (Lissabon), Berthold Zilly (Berlin), die Literaturagentin Michi Strausfeld und die Kritikerin Sigrid Löffler. AE

„Soll es schön sein oder treu?“: 15. August, 20 Uhr, Literarisches Colloquium, Am Sandwerder 5, Eintritt 6, ermäßigt 4 Euro