■ Compris?! (6)
: Wahrheit-WM-Sprachkurs

La fissure de la fibre du muscle – Der Muskelfaserriß

Der Franzose ist von Natur aus total wehleidig. Dauernd hängt er kopfhängend in schlecht beleuchteten Bars rum und singt langweilige Lieder, in denen er sich selbst bemitleidet. Oben weint er ununterbrochen und unten näßt dazu das Schifferklavier. Genauso beim Fußball. Wenn der Gegner ihn nur anpustet, zieht er sich sofort eine bösartige Verletzung zu. Dann wälzt er sich theatralisch auf dem Rasen und jammert: „Isch 'abe eine fissure de la fibre du muscle.“ Unter 'nem Muskelfaserriß tut er's nämlich nicht, der Franzmann. Wie sich das schon anhört: Fissure – Fibre – Muscle. Als wär ein Mäuschen im Porzellanladen über ein Eierbecherchen gestolpert. Dem französischen Weichei kann man nur eins wünschen: daß Jürgen Kohler mal mit ihm spricht. Und zwar fracture. Fritz Eckenga