Profil-Einstellungen
Login Kommune
Hier könnten Ihre Kommentare stehen
Herzlich willkommen.
Auch Sie haben eine Stimme und auch die soll gehört und gelesen werden.
Hier werden alle Kommentare gesammelt, die Sie verfassen. Außerdem können Sie Kontaktmöglichkeiten hinterlegen und sich präsentieren.
Wir freuen uns, wenn Sie die taz.kommune mit Ihren klugen Gedanken bereichern.
Viel Freude beim Lesen & Schreiben.
meine Kommentare
03.02.2022 , 11:46 Uhr
Das mit dem O-Ton und dass damit automatisch eine Sprache gelernt wird, ist, mit Verlaub, blanker Unsinn. Ich kenn's aus Kroatien. Da lief immer alles im Originalton. Mit Untertiteln. Weil's billiger zu produzieren und der Markt zu klein für aufwändige Synchronisierungen ist. Das Resultat war meistens, dass neben dem stummgeschalteten TV noch das Radio lief...
Und was die Übersetzungsqualität der deutschen Synchronisationen anbetrifft, so wird einem mitunter gewaltig schlecht, wenn man mal genauer hinhört. Da werden Redewendungen nicht als solche erkannt, Wortwitze stumpf Wort für Wort ersetzt, ohne dass der Witz als solcher erkannt wurde... manchmal kommt es einem mittlerweile vor, als habe jemand das Script einfach durch den Google Übersetzer gejagt.
Und dann auch noch die Unart, Titel zu "übersetzen", mitunter vom Englischen in einen anderen, ebenfalls englischen Titel, der häufig keinen wirklichen Sinn ergibt. Das konnte mir noch niemand schlüssig erklären.
zum Beitrag