: Sorglose Wortwahl-betr.: "We make the family complete", taz vom 11.8.88
betr.: „We make the family complete“, taz vom 11.8.88
Der ansonsten gute Artikel verliert leider durch sorglose Wortwahl. Die erwähnten männlichen Keimzellen heißen nicht Samen, sondern Spermien. Samen gibt es nur bei Pflanzen, sie sind das Ergebnis der Befruchtung, vergleichbar den Embryos. Die falsche Übertragung des Begriffs auf Tiere und Menschen atmet den patriarchalischen Ungeist alter Zeiten, als die Väter noch alleinige „Erzeuger“ waren, die ihren „Samen“ in den Schoß der Mütter legten, während diese sich damit begnügten, die Kinder zu „empfangen“ und zu „nähren“.
Harald Krähe, München 22
Eine Koalition, die was bewegt: taz.de und ihre Leser:innen
Unsere Community ermöglicht den freien Zugang für alle. Dies unterscheidet uns von anderen Nachrichtenseiten. Wir begreifen Journalismus nicht nur als Produkt, sondern auch als öffentliches Gut. Unsere Artikel sollen möglichst vielen Menschen zugutekommen. Mit unserer Berichterstattung versuchen wir das zu tun, was wir können: guten, engagierten Journalismus. Alle Schwerpunkte, Berichte und Hintergründe stellen wir dabei frei zur Verfügung, ohne Paywall. Gerade jetzt müssen Einordnungen und Informationen allen zugänglich sein. Was uns noch unterscheidet: Unsere Leser:innen. Sie müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 50.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Es wäre ein schönes Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen