piwik no script img

Wortwörtliche Übersetzungen

betr.: „Anrufhuren im Sprudelbecken“, taz vom 26. 1. 01

[...] Sie haben sich in einem wahren Feuerwerk der wortwörtlichen Übersetzungen englischer Modewörter über die deutsche Sprache lustig gemacht. Direkte Übersetzungen klingen aber immer komisch, egal in welche Sprache (zum Beispiel „English for Runaways“). Das ist kein Beweis dafür, dass man keine passenden Begriffe im Deutschen finden könnte. Ein wenig mehr Achtung vor der deutschen Sprache stünde uns besser zu Gesicht. [...]

OLE SCHOTT, Berlinn

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 50.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen