: Englisch kommt den Feministinnen entgegen-betr.: "Männerbilder - Frauenbilder" von Ilse Petry, taz vom 5.4.91
betr.: „Männerbilder — Frauenbilder“ von Ilse Petry,
taz vom 5.4.91
Aus Frau Petrys Betrachtungen geht hervor, daß ihr die englisch-amerikanische Sprache nicht genügend bekannt ist. Mit Hilfe von Wörterbüchern hätte sie ergründen können, daß etwa das Wort „penetration“ nicht ausschließlich mit „Eindringen... Gegner ,weiblich‘... zu unterwerfendes Objekt“ zu tun hat. Eine Bedeutung ist zum Beispiel „mental quickness; ability to grasp ideas“. Das scheint der Verfasserin zu fehlen.
Englisch kommt doch den Feministinnen entgegen: Berufsbezeichnungen sind für Frauen und Männer gleich und „man“ kann übersetzt werden mit: one, people, we, you, they. Mina Bangen, Hamburg
taz lesen kann jede:r
Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 50.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen