Korrekturen und Klarstellungen
: Englischisierung der taz

„Nur linker Brexit macht Sinn“. So lautete diese Woche die Überschrift eines Debattenbeitrags in der taz (21. 6.). Ein Leser schrieb uns daraufhin: „Nein, ein linker Brexit macht keinen Sinn, obwohl er natürlich sehr sinnvoll wäre oder auch Sinn hätte.“

Der Leser hat Recht: Eigenschaften können nicht handeln. Das ist eine deutsche Regel. Nur im Englischen heißt es völlig korrekt: to make sense. In einer Zeit, in der die Hälfte unseres Sprachgebrauchs schon aus Anglizismen besteht, kann man da schon einmal durcheinanderkommen.

Fun Fact am Rande: Das Zitat taucht in exakt diesem Wortlaut im Interview mit Paul Mason gar nicht auf.