berichtigung :
Die Kommune 1 nutzte die griffige Formel „Burn, warehouse, burn!“ auf einem Flugblatt, das nach dem Brüsseler Kaufhausbrand vom 22. Mai 1967 zirkulierte. Ein „warehouse“ ist aber ein Lagerhaus, kein Warenhaus, das wäre ein „department store“. Nur: Wie unendlich unbeholfen hört sich das an: „Burn, department store, burn“! Wo man sich doch des Englischen bedient, weil man Rhythmusgefühl, lässige Eleganz, ein Gespür für Wohlklang und die Fähigkeit zur Kürze unter Beweis stellen will. Ob solche sprachästhetischen Überlegungen die Kommune 1 antrieben? Oder doch eher die Unkenntnis der englischen Sprache? Wer wollte das heute entscheiden. Warum wir die Vokabelverwirrung in einer Überschrift wiederholen, erschließt sich aus der Distanz von über 40 Jahren dann aber doch nicht so ganz.