piwik no script img

VerweisFerrante übersetzen

Elena Ferrantes schriftstellerisches Werk, vor allem ihr von der Kritik über den grünen Klee gelobter Roman „Meine geniale Freundin“, bedeutet für die Übersetzung aus dem Italienischen eine Herausforderung: Ferrantes Sprache, dem Anschein nach schlicht und einfach, ist genau gewählt und besticht durch ihre präzise Klarheit. Die deutsche Übersetzerin Karin Krieger führt anhand von Auszügen aus dem ersten Band der geplanten Tetralogie in das fesselnde Werk ein und berichtet im Gespräch mit Martina Kempter von ihrer noch laufenden Übersetzungsarbeit. „Übersetzerwerkstatt. In Zusammenarbeit mit der Weltlesebühne.“ Heute Abend im Istituto Italiano di Cultura di Berlino, Hildebrandstr. 2, Tiergarten, Beginn 19.00 Uhr.

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen