piwik no script img

... Musik unterm Baum

Aber für solche Fälle gibt es Gott sei Dank das Büro für Weihnachtslieder in Graz. Da wird auch schon mal "Stille Nacht" in afrikanische Dialekte übersetzt.

"Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum...." Wer schon jetzt nicht mehr weiß, wie es weitergeht und an Heiligabend die Blamage beim Weihnachtssingen fürchtet, kann sich vertrauensvoll ans Büro für Weihnachtslieder wenden.

Seit 20 Jahren bietet das Büro in Graz, das vom steirischen Volksliedwerk getragen wird, seinen Dienst an. Typisch die Anfrage eines Mannes aus Borkum, der sich via E-mail an die Grazer Weihnachtsretter wendet: Er kenne leider nur mehr den Textanfang eines Liedes aus seiner Kindheit, "Im Tannenwald ein Vöglein...". Ob die Grazer vielleicht Text und Melodie komplett schicken könnten?

Können sie. Genau, wie sie auch "Stille Nacht" auf Bambara liefern können, wenn denn jemand unbedingt deutsches Liedgut im afrikanischen Dialekt singen will. Schweigen unterm Christbaum ist damit ausgeschlossen.

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen

0 Kommentare

  • Noch keine Kommentare vorhanden.
    Starten Sie jetzt eine spannende Diskussion!