Der Nachruf: D'oh!
Er hat Homer Simpsons „D’oh!“ ins Deutsche gerettet: Norbert Gastell. „Nein!“ heißt es, wenn Homer Deutsch spricht und dabei Scheiße baut.
Das „D’oh!“ wurde im Englischen zu einem der bekanntesten Film- und Serienzitate, mit eigenem Eintrag im „Oxford English Dictionary“ und selbstverständlich markenrechtlich von Fox geschützt. Solch eine Phrase muss man erst mal in eine andere Sprache übertragen – ohne dass der Ausspruch an Wirkung verliert. Gastell hat das geschafft. Erst kürzlich sprach er den Homer in der 27. und 28. Staffel der „Simpsons“.
Seit 1989 läuft die Zeichentrickserie aus Springfield in den USA. Zwei Jahre später kam sie nach Deutschland. Seitdem ist Gastell der deutsche Homer. Zuvor hatte er unter anderem schon dem großartigen Charakter Trevor Ochmonek aus „Alf“ zu einer deutschen Stimme verholfen. Außerdem wirkte er in diversen Filmen und Serien als Schauspieler in zumeist kleineren Rollen mit.
Am Donnerstag ist der Synchronsprecher Gastell im Alter von 86 Jahren gestorben. Nein! JÜK
taz lesen kann jede:r
Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen