piwik no script img

Wek keri dez waye, hez be topini xoy w ziyani xaweni eka. ...

Wek kerî dez waye, hêz be topînî xoy w ziyanî xawenî eka.

Er ist wie ein grauer Esel, er wünscht seinen Tod herbei, (um) seinem Herrn zu schaden.

Pîr le pîrîy niye, le serguzeșteyetî.

Das Alter liegt nicht in seinen Jahren, (sondern) in seiner Vergangenheit.

Sed car pîre, her kone be gîre.

Nur das Alter hält (es) aus, und sei es auch hundertmal alt (= das Alter leistet mehr Widerstand).

Ji pîrîtîyê pîstir, misilmanîtîye.

Schlimmer als das Alter ist der Islam.

Le diz waye hemû kesêk dize.

Der Dieb glaubt, (daß) alle Menschen Diebe sind.

Be qisey mela bawêr naka, keçi be zerey ker bawer eka.

Er glaubt dem Wort des Geistlichen nicht, aber dem Schrei des Esels.

Anm.: Das Sprichwort entstand aus folgender Geschichte:

Zu einem Geistlichen (Mela), der einen Esel besaß, kam einst ein Mann und bat ihn, ihm das Tier zu leihen. Der Mela setzte ein bedauerndes Gesicht auf und sagte: »Es tut mir furchtbar leid, aber mein Esel ist nicht da.« In diesem Moment schrie der Esel laut und vernehmlich. Da schaute der Mann erstaunt und entrüstet auf den Mela. Dieser sagte: »Glaubst du etwa einem Esel mehr als einem Geistlichen?«

Ker karekeșî le tifeng bê, gurg her eyxuwa.

(Auch wenn) der Esel Gewehre aufgepackt hat, wird er vom Wolf gefressen.

Tenêbûn zîndane.

Einsamkeit ist Gefängnis.

Le hewt asmanda estêreyekî niye.

Er hat in sieben Himmeln keinen einzigen Stern.

Tenyayî her bo xuwa çake.

Die Einsamkeit ist nur für Gott passend.

Kesî bêkesan xuwaye.

Der Partner der Einsamen ist Gott.

Rojî Rûnak bo temel șewezenge.

Der helle Tag ist für den Faulen finstere Nacht.

Her tișt bi ziravî dișkehe, mirov bi stûrî.

Alles zerbricht wegen seiner Dünne, der Mensch wegen seiner Dicke.

Be rîș buwaye, bizin serdar ebû.

Wenn es auf den Bart ankäme, wäre die Ziege Anführer (Staatschef).

Le katî rawa gûy dê.

Zur Jagdzeit will er scheißen (= er ist unorganisiert und schlampig).

Șêr be lepe xwe bigre, șex Hadî naye hawara te.

Fange den Löwen selbst. Scheich Hadi (Adi) wird nicht auf deinen Hilferuf kommen.

Kes kes nabate beheșt.

Niemand bringt einen anderen ins Paradies.

Kirdepeșîman bît, le nekirdepeșîman ça(k)tire.

Es ist besser, das Geschehene zu bereuen als das Nichtgeschehene.

Șer xoș niye, șernamey xoșe.

Der Krieg ist nicht angenehm, aber später davon zu erzählen ist angenehm.

Șêr le bêșe derçû; çi nêr, çi mê.

(Ein) Löwe, der aus dem Dschungel kommt, (bleibt ein Löwe,) sei er männlich oder weiblich.

Șêr șêre; çi jine, çi mêre.

Löwe bleibt Löwe, er sei Mann oder Weib.

Gewrekiç be maçêk hîz nabê.

Von einem Kuß wird (kein) junges Mädchen zur Dirne. (Vgl. deutsch: Ein Küßchen in Ehren kann niemand verwehren.)

Ewî serî epoșê, jêrî efroșê.

Wer seinen Kopf (Gesicht) verschleiert, verkauft (leicht) sein Unterteil.

Ji weynê jina çiyayê cûdî xuwar bûye.

Durch das Nörgeln der Frauen ist der Berg Gûdi schief geworden.

Gilî jin û merd le gilêncanêk helekendrê.

Für Frau und Mann wird die Erde aus derselben Grube genommen. (Sie müssen zueinander passen.)

Yê ko ji jina xwe natirse, ne tu mêre.

Wer sich nicht vor seiner Frau fürchtet, ist kein Mann (= der Mann soll seine Frau achten).

Pîrê go: Keça min, meçe nav kurkan! Got: Ya dê, ewa tu dibêjî qedihaye!

Eine Alte sagte: Meine Tochter, gehe nicht zu den Jungen! Sie sagte, Mütterlein, was du sagst, ist schon geschehen.

Dujminî zana bû be dostin, çawerêm ke bikewê kostim.

Ein kluger Feind freundete sich mit mir an, wartete also auf mein Unheil.

Hogirê kevin nabî neyar.

Ein alter Freund wird nicht zum Feind.

Dinê le dinê, çave gur li bizinê.

Solange die Welt Welt ist, sieht der Wolf nach der Ziege.

Gû naka newek birsî bê.

Er scheißt nicht, damit er keinen Hunger bekommt (= er will nicht für das Essen Geld ausgeben).

Baxewan le katî tirêda göy girane.

Der Gärtner ist schwerhörig, wenn die Trauben reif sind.

Pare bideyit mela le mizgewt derekeyit.

Wenn du Geld gibst, kannst du den Mela aus seine Moschee locken.

Mal le malxo heram nakrê.

Das Vermögen wird von seinem Besitzer nicht verboten.

Heq aw radewestênê.

Das Recht bringt Wasser zum Stehen. (Anm.: Das Wasser ist bei den Kurden ein Beispiel für beständige Unruhe.)

Dil mêșe, le gûș enîșê.

Das Herz ist eine Fliege, die sich auch auf Scheiße setzt. (Vgl. deutsche Redewendung: »wo die Liebe hinfällt«.)

Giya reșe w be demî bizin xoșe.

Das Gras ist schwarz, aber im Maul des Schafes ist es angenehm. (Vgl. deutsch: »Wat dem een sin Uul, ist dem anderen sin Nachtigall.«)

Keleșêrîș nebê, xuwa roj her ekatewe.

Wenn der Hahn auch nicht da ist, (kräht), läßt Gott die Sonne trotzdem scheinen.

Nivêj, qewlekî dûrûdirêj.

Das Gebet ist ein langwieriges Gerede.

Hezar fatîha kutêk goșt nahênê.

Tausende von Gebeten sind kein Stück Fleisch wert.

Eger be do'a ebû, pișqil be xurma ebû.

Wenn das Beten etwas hülfe, würden aus Schafbollen Datteln.

Ez hedî diçim, bela digihe min; ko zu diçim, ez digihim belayê.

(Wenn) ich langsam gehe, überholt mich das Unglück, wenn ich schnell gehe, überhole ich es.

Hemû kesêk goștxore, keçîher nawî gurg bednawe.

Jedermann ist Fleischesser, und nur der Wolf hat einen schlechten Ruf.

Eger gul nît, dirkîș mebe.

Wenn du keine Blume bist, so sei doch kein Dorn.

Ko te girt, bermede. Eger te berda, peymekeve.

Wenn du (etwas) anpackst, laß es nicht wieder los, wenn du es losgelassen hast, verfolge es nicht weiter.

Ne ewende tal be firêt den, ne ewende șîrîn be qûtit den.

Sei nicht so bitter, daß man dich wegwirft (ausspuckt), sei nicht so süß, daß man dich hinunterschluckt.

Kem bixo w meçore ser hekîm.

Iß wenig und gehe zu keinem Arzt.

Yan mêrê baș be, yan bivir û das be, yan bimir, ji xwe xelas be.

Sei entweder ein guter Mensch, oder sei Axt und Sichel, sonst stirb und mach Schluß mit dir.

Ferxekî șêra șêre.

Das Löwenjunge (ist) auch Löwe.

Rovîkî berdayî ji șêrekî girêdayî çêtire.

Ein freier Fuchs ist besser als ein gefangener Löwe.

Mirîșk hêlkeș eka w rîqneș eka.

Das Huhn legt Eier und (macht) auch Mist.

Eger pûriș gunî bibwaye, ebû be mam.

Wenn die Tante Hoden gehabt hätte, wäre sie Onkel gewesen.

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen