piwik no script img

■ Welt Weit GrönlingDer kühle Zauberer

Wer kein Englisch kann, hat in den Schlingen des Internet schlechte Karten. Klar, „I'm over 18“ anklicken kann jeder, und was dann kommt, bedarf keiner Worte. Aber es soll ja Leute geben, die nach Texten suchen. Da sind schon gewisse Sprachkenntnisse nötig. „Endlich Internet-Zugang für Jedermann“ verspricht der „Globalink Web-Translator“, ein Programm, das sich in den Browser einklinkt und englischsprachige Websites online ins Deutsche übersetzt.

Das macht neugierig. Ich lade die Microsoft-Seite mit der Werbung für Office 97: „Microsoft Büro 97 ist hier. Nagelneu und Durchbruch, der bedeutungsvollste Upgrade in Büro Produkt Geschichte steht jetzt zur Verfügung.“ Das klingt fast schon wie die Anzeigen in deutschen Illustrierten. Und weiter: „Kontrollieren Sie es heraus! Bekommen Sie neuen Regeln Zauberer, Formulare, Umwandler und andere kühle Werkzeuge.“

Der Regel Zauberer (rules wizard) interessiert mich, vielleicht kann er mir endlich beibringen, wie man Kolumnen schreibt. „Finden Sie heraus, wie Wort 97 handlich ausgewählt schmökert, lassen Gegenstand Schaltfläche Sie durch Dokument Text springen!“

Ja genau, das muß es sein! Öfter durch die Schaltfläche hüpfen lassen! „Büro 97 ist in Speichern überall. Finden Sie eins neben Ihnen.“ Dann aber los, ab in den Speicher (store) nebenan! Endlich kann ich auch amerikanische Online-Magazine lesen, ohne dabei das Gehirn zu martern. Auf der Slate-Site erfahre ich Neues zu Bill Cosby: „Die Medien setzten Rechnung Cosby von Amerikas Vater zu Amerikas Ehebrecher herunter. Cosby gab ein Fernsehen Interview um seinen Sohn und liess zu einer langen Verabredung mit der Frau Mutter zu.“ Und was sagt Rechnung (Bill) Clinton zur Parteispendenaffäre? „Der Präsident bekannte, dass Beamte in seiner Partei Geld unpassend erhöht hatten, und dass sein oberer Bank Regler an einem Weissen Haus hätte nicht sein sollen, der mit Bankiers trifft, die grosse demokratische Spender waren.“ Eine andere Meldung läßt mich noch mehr aufschrecken: „Berichte deformierter Frösche breiten über Amerika, Kanada und Japan aus, warnt USA Heute, dass dieses ein früh Warnzeichen einer entstehenden Umwelt Gefahr sein mag.“

Das ganze funktioniert auch von Deutsch nach Englisch. Der Satz: „Eltern haften für ihre Kinder!“ wird zu „Parents stick for their children!“ Zurückübersetzt heißt er: „Eltern stecken für ihre Kinder!“ Ist ja auch wahr! Dieter Grönling

groenling@compuserve.com

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen