: taz-lateinstunde (IV)
Der Wortschatz zu „Care Karasek“
Einmal im Monat ist Lateinstunde. Die Übersetzung finden Sie in der digitaz (www.taz.de). Oder der taz-Recherchedienst hilft: recherche@taz.de, Tel.: (0 30) 2 59 02-2 84. Bisher erschienen: Folgen I („Nonne licet superbire?“), II („Si Schalke principatum . . .“), III („Alte Männer“)
Der Wortschatz zum Text:
attributio punctorum – Zensur
vir civilis – Staatsmann
fabula – hier: Drama, Schauspiel
drama melicum – Oper
cantiuncularum popularum tabulae – Hitliste
pro deum fidem – um Gottes willen
Karasek – Karasek
castigatio – Schulmeisterei, Tadel, Züchtigung
ratio – hier: Bereich
cantor cantiuncularum popularum – Popsänger
cantor iazensis musicae – Jazzsänger
exercitator – Trainer
artifex scaenicus – Schauspieler
spectaculi theatrici dispositor – Schauspielregisseur
citharae Hispanicae pulsator – Gitarrist
clavicymbalista – Pianist
cinematographicae narrationis scriptor – Drehbuchautor
gravitas – Schwere, Gewicht, hier eher: Von-Bedeutung-Sein
taz lesen kann jede:r
Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen