piwik no script img

taz-lateinstunde (IV)

Der Wortschatz zu „Care Karasek“

Einmal im Monat ist Lateinstunde. Die Übersetzung finden Sie in der digitaz (www.taz.de). Oder der taz-Recherchedienst hilft: recherche@taz.de, Tel.: (0 30) 2 59 02-2 84. Bisher erschienen: Folgen I („Nonne licet superbire?“), II („Si Schalke principatum . . .“), III („Alte Männer“)

Der Wortschatz zum Text:

attributio punctorum – Zensur

vir civilis – Staatsmann

fabula – hier: Drama, Schauspiel

drama melicum – Oper

cantiuncularum popularum tabulae – Hitliste

pro deum fidem – um Gottes willen

Karasek – Karasek

castigatio – Schulmeisterei, Tadel, Züchtigung

ratio – hier: Bereich

cantor cantiuncularum popularum – Popsänger

cantor iazensis musicae – Jazzsänger

exercitator – Trainer

artifex scaenicus – Schauspieler

spectaculi theatrici dispositor – Schauspielregisseur

citharae Hispanicae pulsator – Gitarrist

clavicymbalista – Pianist

cinematographicae narrationis scriptor – Drehbuchautor

gravitas – Schwere, Gewicht, hier eher: Von-Bedeutung-Sein

taz lesen kann jede:r

Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen