: Live und vor Publikum
SPRACHMITTLER Dolmetscher müssen ihre Muttersprache beherrschen. Den Rest kann man studieren
Helke Heino, ADÜ Nord
In bestimmten Lebenssituationen sind Dolmetscher unabdingbar: Während Gesprächsrunden auf Konferenzen übersetzen sie mündlich, meist aus der Fremd- in die Muttersprache. Auch im Gerichtssaal kann die Anwesenheit eines Sprachmittlers sehr wichtig werden. Einer weiteren Form des Dolmetschens bedarf es bei Gehörlosen, die in alltäglichen Situationen auf fremde Hilfe angewiesen sein können.
Dolmetscher müssen ihre Arbeit fast immer live und vor Publikum ausüben. Dies unterscheidet sie maßgeblich von Übersetzern. „Es sind zwei sehr unterschiedliche Fertigkeiten, für die es auch separate Ausbildungen gibt, sagt Helke Heino vom Verein Assoziierter Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland (ADÜ Nord e.V).
Dolmetscher beherrschen die mündliche Übertragung von Sprache, während Übersetzer das geschriebene Wort bearbeiten. Beim übersetzen von Literatur oder Fachtexten geht es dabei weniger um Schnelligkeit und Reaktionsfähigkeit, als viel mehr um Genauigkeit.
Wer den Beruf des Dolmetschers erlernen möchte, sollte bestimmte Grundvoraussetzungen erfüllen: Eine hohe Kompetenz der Muttersprache und die sehr gute Beherrschung der Fremdsprache sind unabdingbar. Außerdem sollte eine gewisse unternehmerische Neigung vorhanden sein, da Anstellungen für Dolmetscher rar sind.
„Wer sich heute für den Beruf entscheidet, muss bereit sein, als Freiberufler zu arbeiten“, so Helke Heino. Es sei empfehlenswert, ein einschlägiges Studium zu absolvieren.
In Norddeutschland gibt es einige Ausbildungsmöglichkeiten. An der Universität Hamburg gibt es ein zehnmonatiges, berufsbegleitendes Studium für Dolmetschen und Übersetzen an Gerichten und Behörden (www.aww.uni-hamburg.de). Ebenfalls in Hamburg sitzt das Institut für Deutsche Gebärdensprache und Kommunikation Gehörloser (www.sign-lang.uni-hamburg.de). Die Fachhochschule in Flensburg bietet den Master in Internationaler Fachkommunikation an (www.fh-flensburg.de) und an der Universität Hildesheim wird Dolmetschen am Institut für Angewandte Sprachwissenschaft gelehrt (www.uni-hildesheim.de).
Die Berufsbezeichnung Dolmetscher ist in Deutschland nicht geschützt. Der ADÜ Nord hat deswegen Kriterien für eine Mitgliedschaft im Berufsverband festgelegt: Voraussetzungen sind ein einschlägiger Hochschulabschluss und eine staatlich anerkannte Prüfung. Alternativ nimmt der ADÜ neue Mitglieder auch nach einer Prüfung durch die eigene Aufnahmekommission auf. So haben sich über 50 Arbeitssprachen im Verband etabliert. OLE MASCH
taz lesen kann jede:r
Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen