berichtigung:
Karsten Kredel ist ein verdienter Autor dieser Seiten. Er hat schöne Texte unter anderem über den Schriftsteller Jeffrey Eugenides und die Künstlerin Kara Walker geschrieben. Im letzten Jahr übersetzte er DBC Pierres Roman „Jesus von Texas“ aus dem Englischen ins Deutsche und erhielt dafür viel Lob. Im Augenblick nimmt er ein Stipendium des Europäischen Übersetzerkollegiums in Straelen in Anspruch. Dementsprechend tauchte er auch im gestrigen Bericht über dieses Kollegium auf – allerdings wurde darin aus Karsten Kredel kurzerhand Dirk Kredel. Das ist ein Fauxpas, für den wir uns an dieser Stelle entschuldigen. Ebenfalls nicht korrekt war die alternierende Schreibweise von Carl Amery – in der Bildunterschrift mit, im Nachruf selbst ohne Akzent auf dem „e“. Richtig ist es, wenn der Akzent fehlt.
taz lesen kann jede:r
Als Genossenschaft gehören wir unseren Leser:innen. Und unser Journalismus ist nicht nur 100 % konzernfrei, sondern auch kostenfrei zugänglich. Texte, die es nicht allen recht machen und Stimmen, die man woanders nicht hört – immer aus Überzeugung und hier auf taz.de ohne Paywall. Unsere Leser:innen müssen nichts bezahlen, wissen aber, dass guter, kritischer Journalismus nicht aus dem Nichts entsteht. Dafür sind wir sehr dankbar. Damit wir auch morgen noch unseren Journalismus machen können, brauchen wir mehr Unterstützung. Unser nächstes Ziel: 40.000 – und mit Ihrer Beteiligung können wir es schaffen. Setzen Sie ein Zeichen für die taz und für die Zukunft unseres Journalismus. Mit nur 5,- Euro sind Sie dabei! Jetzt unterstützen