Kolumne Nachbarn: Guten Morgen, Berlin

Zum fünften Mal feiere ich Silvester in Berlin. Und ich nehme Abschied von einem weiteren Jahr fern von Damaskus.

Feuerwerk an Silvester

Hoffnung und Zuversicht geben wir nicht auf, damit wir weiterleben können. Foto: dpa

Guten Morgen, Berlin, du schöne Stadt, die du gerade Abschied nimmst von 2018.

Guten Morgen, Damaskus, lass mich hier – aus meiner Berliner Gegenwart – Abschied nehmen von einem weiteren Jahr, das ich fern von dir verbracht habe. Ich blicke auf dich zurück, mein Damaskus, und sage mir: Damaskus, du bist die Vergangenheit und die Zukunft.

Bereits zum fünften Mal werde ich Silvester in Berlin feiern und ein neues Jahr willkommen heißen. Dies ist die Stadt, die ich nach Damaskus in meine Seele und mein Herz geschlossen habe. Das wiederhole ich seit fünf Jahren – trotz aller Schwierigkeiten und Integrationshindernisse.

Silvester ist in Syrien ein absolutes Familienfest. Am Silvesterabend kommen alle Mitglieder der Familie zusammen, auch die, die sich seit dem letzten Jahresausklang nicht gesehen haben. Ich werde mich hier mit Freundinnen und Freunden treffen und ein syrisches Silvester feiern, das im Übrigen gar nicht so anders als das deutsche ist, um uns vom zu Ende gehenden Jahr zu verabschieden.

Alte und neue Gäste

Wir werden Essen kochen, zu Trinken besorgen, Musik hören und ins neue Jahr hineintanzen. Sicher werden einige von uns Silvesterraketen steigen lassen. Wir, die Silvestergesellschaft, entstammen nicht derselben Familie, wir kommen aus verschiedenen Städten und Regionen Syriens. Die meisten von uns sind seit Langem durch Freundschaft verbunden.

Einige werden dabei sein, weil sie sonst an Silvester allein wären. Andere Gäste werden wir zum ersten Mal sehen: Wir werden uns freuen, dass sie da sind und sie als Teil der Gruppe betrachten. Die in unserem Gedächtnis mitgebrachten Erinnerungen, Geschichten und Erfahrungen werden allgegenwärtig sein.

Alle werden etwas zu erzählen haben und sich an die Zeit vor ihrer Flucht zurückerinnern. Viele, wenn nicht alle, werden im Laufe des Abends ihren Familien und Freunden in Syrien schreiben und mit ihnen sprechen. Wir werden lachen und weinen, einander gute Wünsche und die Hoffnung auf ein baldiges Wiedersehen aussprechen.

Gute Wünsche?! Ein rätselhafter Ausdruck, den man im Arabischen benutzt, um auf das schwer – wenn nicht sogar unmöglich – zu Erreichende hinzuweisen.

Dennoch wünschen wir uns genau das und sind dabei äußerst hoffnungsvoll und zuversichtlich. Hoffnung und Zuversicht geben wir nicht auf, damit wir weiterleben können. Damit tun wir auch niemandem weh. Frieden, Liebe und ein würdiges Leben voller Freude wünsche ich allen Menschen.

Übersetzung: Mustafa al-Slaiman

Einmal zahlen
.

Fehler auf taz.de entdeckt?

Wir freuen uns über eine Mail an fehlerhinweis@taz.de!

Inhaltliches Feedback?

Gerne als Leser*innenkommentar unter dem Text auf taz.de oder über das Kontaktformular.

Kefah Ali Deeb wurde 1982 in Latakia, Syrien, geboren und ist 2014 nach Berlin geflohen. Sie ist bildende Künstlerin, Aktivistin und Kinderbuchautorin, außerdem Mitglied des National Coordination Committee for Democratic Change in Syrien.  

Bitte registrieren Sie sich und halten Sie sich an unsere Netiquette.

Haben Sie Probleme beim Kommentieren oder Registrieren?

Dann mailen Sie uns bitte an kommune@taz.de.